您好,欢迎光临!
 

  环球视野

2022伦敦书展重回线下

── 业界期待国际合作再升温

来源:中国出版传媒商报  发表时间:2022/4/8 11:15:22  浏览次数:8208  字体大小:
有51年历史的伦敦书展已成为全球版权贸易最活跃的出版行业展会之一。作为英语国家影响力最大的书业展会,伦敦书展同时也是中国出版界对外输出版权的重要平台。受新冠肺炎疫情影响, 2020年伦敦书展取消,2021年只举办线上展。今年,随着英国放松疫情管控,全球书业人士终于在时隔3年后重聚伦敦书展。
 
  出版人积极推进业务
  4月5日,伦敦奥林匹亚展览中心展场内,国际出版人交流合作的气氛非常热烈。奥林匹亚展览中心重新装修后将版权中心搬至地下一层,450个席位全部售罄。书展主席安迪·文特里斯(Andy Ventris)表示,虽然较疫情前参加伦敦书展的1000多家参展商有所减少,参展人数从2.5万减至2万左右,一些美国和欧洲的出版商因疫情最终取消了会议,但是对于疫后首次恢复线下展来说,这个结果已经令人非常满意了。英国、加拿大、中国、法国、德国、意大利、西班牙、土耳其都设立了联合展台,企鹅兰登、哈珀·柯林斯、阿歇特和麦克米伦等大型出版社也设立展台。沙迦是本届书展的市场聚焦国家,在展场内举办了一系列文学及文化活动,书展还为加泰罗尼亚作家举办了一系列文化活动。
  出版人对本届书展的兴奋之情溢于言表。据英国《书商》杂志报道,企鹅兰登版权助理艾格尼丝·沃特斯(Agnes Watters)是第一次参加伦敦书展,她很高兴看到有这么多人在一起交流研讨。她介绍,企鹅兰登有30多位版权人员来到现场。阿歇特英国公司CEO戴维·雪莱(David Shelley)表示,他很高兴能够与业界面对面交谈并推进业务的开展。加德纳斯销售兼营销总监尼格尔·怀曼(Nigel Wyman)组织了有众多书业人士参加的线下会议。英国Welbeck出版社执行总监马库斯·利弗(Marcus Leaver)表示,展场内看到了来自南美、东南亚和欧洲、澳洲的出版商。独立出版商协会(IPG)CEO布里吉特·夏恩(Bridget Shine)表示,虽然一些独立出版商将线下会议调整为线上会议,但面对面交谈很难被替代。IPG的两个展台上有100多位会员单位参展,大家很高兴重聚并推进业务的开展。
  Oneworld出版社联合创始人朱丽叶·梅比(Juliet Mabey)表示,两周前她感染了新冠肺炎病毒,现在终于康复,她可以到展场线下参展。在她看来,预约的会谈被取消的不多,除了美国一些书业人士。Nosy Crow出版公司执行总监凯特·威尔森(Kate Wilson)表示,她3月参加博洛尼亚童书展时被检测出新冠阳性,现在能够参加伦敦书展,她感到非常振奋,面对面的交谈真是太重要了。据她介绍,2021年Nosy Crow公司66%的业务来自英国以外地区,“要取得销售就必须开展对话,”她表示:“我们的销售很大程度上依赖于这些半小时一次的业务洽谈。这些活动也体现了Nosy Crow作为出版公司的价值。”
  据悉,书展期间共举办版权贸易入门讲座、作家高峰论坛和学术出版论坛等120多场活动。在亚马逊AmazonCrossing公司的资助下,文学翻译中心举办20多场活动,书展还继续举办国际卓越奖颁奖活动,美国Findaway公司赢得年度有声书出版社奖,罗马尼亚c?rture?ti公司获得年度最佳书店奖,印度Karadi Path教育公司赢得教育学习资源奖,阿歇特英国公司赢得出版多元文化奖,文学翻译项目奖授予莫桑比克Editora Trinta Zero Nove公司,德国苏尔坎普出版社的诺拉·墨丘里奥(Nora Mercurio)获得版权经理奖。
  中外合作交流纽带不会中断
  本届书展期间,中国出版机构线上线下共举办近20场内容丰富、形式多样的活动。在疫情阻隔国内出版人线下参展的形势下,中国出版单位积极与海外伙伴合作,围绕中外共同关注的热点焦点话题,邀请专家展开研讨,促进了中外出版的合作交流与思想碰撞,中外出版人也对未来合作寄予了厚望。
  在中国图书进出口(集团)有限公司与中青国际联合举办的中英出版高层面对面活动上,英国出版商协会CEO史蒂芬·洛廷加(Stephen Lotinga)表示:“知识经济和版权产业将继续在中英两国未来发展中占据重要地位,我们对未来的增长寄予厚望,这种增长必须通过继续发展来维持。中英两国出版业有很多可以互补的地方,我们将继续全力支持和保护这一精神。出版商在不断证明他们的价值和能力,也应勇于承担责任,去向政府申请行业扶持,同时密切关注海外市场的增长机会。”
  围绕气候及环保这一热点话题,中国人民大学出版社借发布“中国视角”系列(授权劳特里奇出版社出版英文书)之机,邀请中英专家共话全球气候变化应对之策,中国专家对当代中国社会发展现状及中国“生态优先,绿色低碳发展”的战略做了阐释和解读,帮助海外读者进一步了解中国。
  为庆祝中英建立大使级外交关系50周年,商务印书馆旗下的《汉语世界》杂志社专门录制了“中外编辑面对面”视频,邀请中外作家、编辑和译者共同探讨50年来中英出版的中国题材好书、中国作家作品对海外出版界的影响等话题。英国ACA出版社负责人表示,非常希望能为海外读者展现中国文学的多种声音、多种视角和多彩主题。据纸托邦网站(Paper Republic)的统计,2021年,有49种中国文学作品在海外被翻译出版,较2012年有大幅提升。
  我国童书近年来日益受到国际出版业的关注,一批经典中国儿童文学作品陆续被英国及欧美主流出版社引进并推出外文版。本届书展上,安徽少年儿童出版社将薛涛的《砂粒与星尘》英文版版权授予英国卡兹班出版社。英国华裔儿童插画家郁蓉绘图的儿童绘本《舒琳的外公》(中文版由蒲公英童书馆出版,英文版由英国奥特巴里出版社出版)前不久入围2022年凯特·格林威大奖短名单。谈到如何应对跨文化传播的挑战,中西国际合作项目策划人刘晓爽在中图公司举办的青年读者汇·英国站活动中表示,只有了解国际读者,这样才能用最容易吸引读者的形式阐释中国文化特色,这是最重要的。要应对跨文化传播的挑战,需要将优秀的故事与翻译、视觉表达及读者兴趣结合在一起,才能扣动海外读者的心弦,真正讲好中国故事。
  郁蓉在会上表示,国际合作能否成功,关键在于了解中西方文化,将中国艺术的表现技巧和国际化的儿童教育理念结合起来,讲述能使世界读者有共鸣的故事,把中国艺术之美和优秀的故事创作呈现给国际观众,让人耳目一新,以此推广中国文化,在世界上讲好中国故事。著名儿童文学翻译家兼汉学家汪海岚认为,让中英年轻人产生共鸣,阅读儿童文学及绘本是最好的窗口。英国金斯顿大学出版系研究生创意写作协会秘书长科特尼·汤普森(Courtney Thompson)表示:“童年经历是我们与家人和朋友之间牢固的情感联结。这是吸引读者阅读一本来自陌生国度的图书的原因。”
  伦敦书展为中国出版提供了一次难得的机遇,中国出版单位克服疫情带来的各种困难,准备各种线上线下图书展示和行业对话活动,进一步展示了中国出版的形象与实力,彰显与国外出版界同呼吸、共命运、共克时艰的信心和努力,也尝试着与海外出版商开展新的合作。正如书展主席安迪·文特里斯所言,伦敦书展是出版业一年中的独特时刻,希望参展商和观众无论从专家发言、开展业务还是会见老友结交新友等各个方面都有一次美妙的经历,希望重新回归的伦敦书展开启出版业令人振奋的新篇章。
 
 
 
版权所有:江西省出版传媒集团有限公司   备案号:赣ICP备05005816号-1 互联网出版许可:新出网证(赣)字 01 号
公司地址:江西省南昌市红谷滩区丽景路95号出版中心
技术支持:江西红星传媒集团有限公司